Autenticar
Main menu

A AEG utiliza cookies para o melhor funcionamento do portal.

O uso deste site implica a aceitaçom do uso das ditas cookies. Podes obter mais informaçom aqui

Aceitar
Fala-se espanhol em Cuba?

Fala-se espanhol em Cuba?

Maurício Castro

photo5918157745398328406

A pergunta é retórica, claro. Ninguém pom isso em dúvida, apesar das significativas diferenças entre o padrom da maior das ilhas antilhanas e o da ex-metrópole europeia.

 

Por pura deformaçom profissional, na minha segunda viagem a Cuba dediquei-me durante três semanas de dezembro –entre outras cousas– a elencar particularidades do castelhano-cubano. Só como curiosidade e para incitar a reflexom de quem me lê, partilho algumhas características curiosas e umha conclusom evidente.

 

Nom fai falta falar do aspeto mais sonoro do sabor lingüístico cubano, por isso omitirei qualquer referência às particularidades do sistema fonético, fonológico e prosódico, se comparado com o falado deste lado do oceano. Só comento que, segundo as minhas amizades havaneiras me confirmárom, qualquer cubano consegue diferenciar as diversas pronúncias nom só das províncias e regions do país, mas também, no caso de Havana, dos municípios da capital. No entanto, tenhem dificuldade para distinguir os castelhanos falados nas diferentes zonas do Estado espanhol.

 

Também nom fai falta dizer que, como costuma acontecer entre falantes de variantes distantes do mesmo idioma, os cubanos tenhem algumha dificuldade para perceber o espanhol coloquial europeu e, ao invés, os falantes de espanhol europeu temos dificuldade para perceber o espanhol coloquial de Cuba. A sensaçom de uns frente aos outros é a de estarmos/estarem a falar “muito depressa”.

 

No plano do vocabulário, em Cuba abundam os falsos amigos internos, em relaçom a variantes do espanhol europeu. É o caso da “pila” (esp. “grifo”), ou do “pomo” (esp. “botella”), passando por adjetivos como “guapo” (esp. “valiente”). Também me chamou a atençom que em cubano se chame “peletería” à loja que vende sapatos (esp. “zapatería”) e “zapatería” unicamente à oficina de reparaçom de calçado. De forma genérica, qualquer serviço de reparaçom chama-se “consolidado”, o que em espanhol de Espanha seria um adjetivo sem relaçom evidente com o conserto de objetos estragados. Fala-se, por exemplo, de um “consolidado de espejuelos” (esp. “tienda de reparación de gafas”).

 

Já na culinária, variantes dos “bizcochos” espanhóis costumam chamar-se “spon root” ou “gaceñigas” em Cuba, enquanto chamam “cakes” àqueles que em Espanha chamam “tartas de cumpleaños”.

 

Nomes comuns de uso quotidiano divergem de maneira importante. É o caso da “jaba” ou o “nilon” (segundo o tamanho, maior ou menor respetivamente, e que na Europa se chama “bolsa”); ou do uso habitual de “jimaguas” como forma cubana para se referir a irmaos nascidos no mesmo parto; mesmo nos nomes das cores, onde “carmelita” substitui por completo a forma “marrón”, característica do castelhano europeu.

 

As diferenças incluem os nomes de peças de roupa, como vemos no uso da “enguatada” (esp. “sudadera”), as “medias” (esp. “calcetines”), a “trusa” (esp. “bañador”), o “blumer” (esp. “bragas”); ou os “pantalones de mezclilla” (esp. “vaqueros”); pulóver (esp. “camiseta”); mas também nos nomes de animais, como a “jicotea” (esp. “tortuga”, que em Cuba só denomina as de grande tamanho), ou a “cotorrita” (esp. “mariquita”). Chamou-me a atençom que se denomine “animales afectivos” o que no espanhol europeu som “animales de compañía”. Claro que, nos adjetivos, as diferenças som bem numerosas. Já indiquei o caso de “guapo” (cu.) frente a “valiente” (esp.), mas poderia falar dos coloquiais “seboruco” (cu.) frente a “bruto” (esp.), ou dos seus antónimos: “filtro” (cu.) frente a “máquina” (esp.); ou “chusma” (cu.) frente a “grosero” (esp.).

 

A morfologia verbal e nominal mostra outras diferenças, com casos como o verbo “empanizar” (cu.), que corresponde em espanhol de Espanha com “empanar”; ou o substantivo cubano “transportación” (p. ex. “transportación de trabajadores”), que no espanhol europeu costuma ficar no mais curto “transporte”. Achei engraçada a reduçom da forma “antes de ayer” para a cubaníssima “antier”, geral na fala espontánea da ilha. Também a mudança de género do substantivo “azúcar”, que deste lado do Atlántico é masculino mas, no país de Martí, feminino: “azúcar blanca”, “azúcar prieta”.

 

Tal como noutras variantes do espanhol no mundo, em Cuba nom existe, na segunda forma do plural, a distinçom pronominal entre o tratamento familiar e o formal: usa-se “ustedes” com ambas as funçons, como nalgulns falares andaluzes, sendo desconhecida a forma “vosotros”.

 

Nas frases feitas e modismos, a conta seria infinita. Fico com um par de exemplos muito comuns e de claro contraste: “pedir botella” corresponde com o “hacer dedo” de Espanha; e o sonoro “tumba catao y pon quinqué” é a versom cubana do espanhol “¡cambia de rollo!”. O mesmo poderíamos dizer do calom: um “yuma” é a forma popular de se referir a um turista (esp. “guiri”) e um “fula” o nome coloquial que recebe o dólar norte-americano.

 

Isto que acabei de partilhar convosco é só umha ínfima mostra das significativas diferenças que separam as variantes nacionais cubana e espanhola do castelhano, apesar de ambos territórios fazerem parte do mesmo Estado até há pouco mais de um século. Nada que leve nengumha pessoa adulta em Cuba a considerar o espanhol de Espanha como sendo um idioma diferente, mas curiosamente si vim algumhas crianças considerarem o modo como os visitantes falávamos como algo espontaneamente alheio.

 

Claro que Cuba leva mais de um século de autoafirmaçom nacional. Nom precisa de exageros frente ao idioma dos seus colonizadores, nem de inventar idiomas privativos como forma de autoafirmaçom.

 

Já na Galiza, o questionamento permanente –inclusive entre nacionalistas galegos– da nossa pertença ao espaço lingüístico galego-luso-brasileiro é prova da fraqueza, nom da fortaleza, da nossa afirmaçom nacional. Também considero exagero pretender suprimir qualquer diferença entre o galego e as variantes lusitana e brasileira, como alguns pretendem, talvez como reaçom ao diferencialismo gratuito do isolacionismo.

 

A naturalidade com que se afirma a cubanidade talvez pudesse ser um bom ensinamento para nós, que tanto ganharíamos assumindo como primeira língua a nossa, incorporada com todas as suas particularidades ao ámbito galego-luso-brasileiro que lhe é próprio, e deixando para o espanhol o digno segundo lugar que lhe corresponde.

Última modificação emQuarta, 27 Dezembro 2017 13:16
Avalie este item
(4 votos)

88 comentários

  • Smoomma
    Smoomma Domingo, 23 Julho 2023 06:29 Link do comentário

    tomar levitra caducada Well, that depends

  • biffcarry
    biffcarry Quarta, 05 Julho 2023 10:03 Link do comentário

    Whilst it is not possible to be prescriptive regarding the optimal sequencing of therapies, the two guiding principles are the depth and duration of initial response, use of a class of agents not previously exposed as well as the limitation imposed by patients fitness frailty and end organ damage what are the side effects of viagra

  • iskgccii
    iskgccii Quarta, 21 Junho 2023 10:18 Link do comentário

    where can i order accutane online accutane 30 mg accutane uk cost

  • pahxsfrn
    pahxsfrn Quarta, 21 Junho 2023 06:45 Link do comentário

    order accutane online australia where to buy accutane usa where to get accutane in south africa

  • vqlhnlkz
    vqlhnlkz Quarta, 21 Junho 2023 06:44 Link do comentário

    where can i get accutane accutane 40 mg accutane 220mg

  • как на телефоне смотреть фильмы онлайн

    как на телефоне смотреть фильмы онлайн

  • Как продавать через интернет: идеи

    Известно, что функции, выполняемые челюстями и волосами на голове человека,
    в значительной степени подверглись отмиранию.
    Такая же участь грозит постигнуть и сексуальную жизнь человека в современной культуре.
    Она уже оказала свое губительное воздействие на половые отношения.
    Несмотря на то что требования культуры далеко не всегда соблюдаются, и культурное сообщество закрывает глаза на
    нарушения установленных им требований.
    Как продавать через интернет: идеи

  • Pseummoge
    Pseummoge Quinta, 02 Março 2023 23:35 Link do comentário

    Can I have LASIK surgery if I am pregnant buying cialis generic Thus, ER might be retained in the multivariate analysis if this analysis had also been based on sections or multiple cores

  • hailiabit
    hailiabit Sábado, 25 Fevereiro 2023 08:07 Link do comentário

    Constantinou AI, White BE, Tonetti D, et al cialis generic 5mg 5, 6 Many patients over 50 years of age

  • HeawlDeek
    HeawlDeek Segunda, 20 Fevereiro 2023 23:45 Link do comentário

    cialis on sale in usa The chemotherapy regimens were 1 CMF only; 2 anthracycline containing regimens anthracycline or anthracycline and CMF; and 3 other chemotherapy regimens, including taxane containing combinations

Deixe um comentário

Certifique-se de preencher os campos indicados com (*). Não é permitido código HTML.

voltar ao topo

Facebook Twitter RSS Global