Autenticar
Main menu

A AEG utiliza cookies para o melhor funcionamento do portal.

O uso deste site implica a aceitaçom do uso das ditas cookies. Podes obter mais informaçom aqui

Aceitar
Vem a lume 'Recordes dos Seres Vivos', de Klaus Richarz e Bruno P. Kremer, traduçom galega excecional

Vem a lume 'Recordes dos Seres Vivos', de Klaus Richarz e Bruno P. Kremer, traduçom galega excecional

Nestes dias de outubro de 2018 chega às livrarias da Galiza Recordes dos Seres Vivos. Anaos e Gigantes, das Bactérias aos Vertebrados, de Klaus Richarz e Bruno P. Kremer, livro de divulgaçom científica, traduzido do alemám por Carlos Garrido e publicado polas Ediçons Laiovento, que representa, verdadeiramente, um notável acontecimento cultural. Trata-se de um acontecimento salientável porquanto, sendo ainda muito escassos os livros de divulgaçom científica que se publicam em galego, o número de livros divulgadores do campo técnico-científico até agora traduzidos em galego, nom mais de seis (!), se revela patentemente ridículo. Diga-se que esta deplorável lacuna cultural e editorial, é claro, em absoluto corresponde a umha modalidade lingüística que desfruta do estatuto legal e social reconhecido hoje ao galego, o que parece apontar, junto com outros múltiplos sinais, para umha situaçom de efetiva e persistente subordinaçom sociocultural da nossa língua na Galiza.

Além disso, esta traduçom de livro de divulgaçom científica representa um caso excecionalmente feliz, ainda muito pouco freqüente, no nosso ámbito editorial: em primeiro lugar, porque Recordes dos Seres Vivos, de Richarz e Kremer, foi vertido para galego a partir de umha língua, o alemám, que, embora constitua um veículo expressivo muito potente da cultura e da ciência, até agora tem sido bastante negligenciada polos tradutores galegos, sobretodo em comparaçom com outros idiomas —mais acessíveis e populares—, como o inglês e o francês; em segundo lugar, porque se trata de umha obra valiosa ainda nom traduzida para outras línguas ibéricas e, em terceiro lugar, e sobretodo, porque a sua publicaçom na Galiza tem lugar com muito pequena demora, de tam só uns poucos meses, a respeito da ediçom original: a obra original (Organismische Rekorde) foi publicada na Alemanha em 2017 pola prestigiosa editora Springer-Verlag, de Heidelberg.

O livro Recordes dos Seres Vivos, que se enquadra no subgénero do infotenimento da divulgaçom científica (v. neste mesmo sítio-web um extrato da «Apresentaçom do tradutor» inclusa na obra), documenta e oferece ao leitor, de maneira cativante e formativa, um amplo leque de dados respeitantes a valores extremos («recordes») dos seres vivos, o que, para além do anedótico, do surpreendente e do curioso, permite apreciar a fascinante adaptaçom dos organismos ao seu meio e a impressionantemente rica —e cada vez mais ameaçada— diversidade da vida. A obra está organizada em cinco partes, de acordo com a classificaçom sistemática dos organismos: Arqueontes e Bactérias, Protistas, Fungos, Plantas e Animais.

Por seu turno, o tradutor galego dos Recordes dos Seres Vivos, Carlos Garrido, revela-se à partida excecionalmente competente na traduçom deste género de obras, pois é professor de Traduçom Técnico-Científica na Universidade de Vigo e doutor em Biologia, além de ter publicado recentemente umha monografia intitulada A Traduçom do Ensino e Divulgaçom da Ciência (2016). O professor Garrido é, além do mais, membro da Comissom Lingüística da Associaçom de Estudos Galegos (CL-AEG), à qual atualmente preside, e tal circunstáncia nom deixa de se apreciar num sentido favorável no galego em que a obra está escrita: ele pauta-se polos modelos da norma galega reintegracionista e da língua de qualidade, destacando pola sua riqueza, caráter genuíno e coordenaçom com as variedades lusitana e brasileira da língua comum. Finalmente, como interessante novidade, cabe assinalarmos que esta traduçom galega, para favorecer a sua difusom internacional, ensaia o expediente de declarar em nota de rodapé os equivalentes lusitanos (e brasileiros) de todas aquelas palavras galegas utilizadas no corpo do texto que som legitimamente diferentes das utilizadas em Portugal e no Brasil, particularismos lexicais galegos, estes, que neste livro se revelam, significativamente, muito pouco numerosos.

Para findarmos esta resenha dos Recordes dos Seres Vivos, de Klaus Richarz e Bruno P. Kremer, consignamos que o seu tradutor participará nas próximas semanas em vários atos de lançamento da obra, entre os quais já estám agendados o de Vigo, que terá lugar, introduzido por Jorge Rodrigues Gomes, na livraria Andel, em 8 de novembro, a partir das 20h00, e o de Ourense, introduzido por Vítor Lourenço Peres, na livraria Espaço Leitor Nobel, em 30 de novembro, a partir das 19h30.

Última modificação emSegunda, 22 Outubro 2018 09:59
Avalie este item
(5 votos)

1060 comentários

  • https://baclofen2023x7.top

    Hello there! Do you know if they make any plugins to
    safeguard against hackers? I'm kinda paranoid about losing everything I've worked hard
    on. Any recommendations?

  • https://pregabalin365-x7.top

    It's a shame you don't have a donate button! I'd definitely donate to this fantastic blog!
    I suppose for now i'll settle for book-marking and adding your
    RSS feed to my Google account. I look forward to new updates and will talk
    about this blog with my Facebook group. Talk soon!

  • https://trazodone4world-x7.top

    Thanks , I've recently been looking for info about this topic for a while and yours is the greatest I've discovered so far.
    But, what concerning the conclusion? Are you
    sure about the supply?

  • https://lasix4day.top/furosemide-medication.html

    Does your website have a contact page? I'm having a tough
    time locating it but, I'd like to shoot you an email. I've got
    some creative ideas for your blog you might be interested in hearing.
    Either way, great blog and I look forward to seeing it improve over
    time.

  • https://amoxicillin4day.top/amoxicillin-vs-penicillin.html

    Hey! This is kind of off topic but I need some guidance from an established blog.
    Is it hard to set up your own blog? I'm not very techincal but I can figure things out pretty
    fast. I'm thinking about making my own but I'm not sure where to begin.
    Do you have any tips or suggestions? With thanks

  • https://trazodone4world-x7.top

    Greetings! This is my first visit to your blog!
    We are a group of volunteers and starting a new project in a community in the same niche.
    Your blog provided us valuable information to
    work on. You have done a outstanding job!

  • https://trazodone4world-x7.top

    I think this is one of the most vital information for me.
    And i'm glad reading your article. But want to remark on few general things, The web site style is wonderful, the articles is really great : D.
    Good job, cheers

  • https://trazodone4world-x7.top

    Hi there fantastic blog! Does running a blog like this require
    a lot of work? I've no knowledge of computer programming however I was hoping to start my own blog soon. Anyway, should you have
    any suggestions or tips for new blog owners please
    share. I know this is off topic but I simply
    had to ask. Cheers!

  • https://trazodone4world-x7.top

    Link exchange is nothing else except it is simply placing the other person's blog link on your page at proper place and other person will also do
    similar in favor of you.

  • https://cipro2world.top

    Nice post. I used to be checking constantly this blog and I am inspired!

    Extremely helpful information particularly the final section :) I
    care for such information much. I was seeking this particular information for a very long time.
    Thanks and best of luck.

Deixe um comentário

Certifique-se de preencher os campos indicados com (*). Não é permitido código HTML.

voltar ao topo

Facebook Twitter RSS Global