Autenticar
Main menu

A AEG utiliza cookies para o melhor funcionamento do portal.

O uso deste site implica a aceitaçom do uso das ditas cookies. Podes obter mais informaçom aqui

Aceitar
As duas palavras galego-portuguesas mais internacionais, com um epílogo galego tragicómico

As duas palavras galego-portuguesas mais internacionais, com um epílogo galego tragicómico

Carlos Garrido

Se perguntássemos a um europeu culto, e com cultura lingüístico-literária, qual acha que é a palavra galego-portuguesa mais idiossincrásica, é provável que aduzisse a voz saudade [1]. Num sentido antitético, aqui queremos apresentar ao leitor aquelas que, com bastante certeza, som as duas palavras galego-portuguesas mais internacionais, ou seja, os dous vocábulos que, cristalizados no ámbito lingüístico galego-português, mediante transferência interlingüística (direta ou indireta), hoje estám naturalizados num maior número de idiomas, tanto románicos como nom románicos. Quais som essas duas palavras? Escusando-nos perante os admiradores do poeta Fernando Pessoa e do detetive Pepe Carvalho, cujas projeçons som, decerto, internacionais, devemos admitir que esses dous vocábulos nom som pessoa (variante lexical histórica que, num galego plenamente regenerado, deve ser preferida à variante histórica persoa!) nem carvalho, mas outras duas vozes patrimoniais, surgidas na Galiza e em Portugal antes do século XVI, e que, como veremos, além da sua prosápia latina, compartilham a circunstáncia de terem sofrido na sua transplantaçom interlingüística umha nítida, embora nom radical, mutaçom semántica. Estamos a referir-nos, nomeadamente, às palavras —ou, mais estritamente, aos significantes— cobra e marmelada, designativos, respetivamente, de umha realidade zoológica, a de um grupo de répteis escamados, e de um produto alimentar, um doce pastoso elaborado à base de fruta.

Com efeito, recorrendo ao elenco de versons da Wikipédia, e com base nos artigos ingleses “cobra” e “Naja” (correspondente género [proto]típico), podemos reconhecer descendentes da cobra galego-portuguesa (com umha pequena dispersom formal) em castelhano, catalám, francês, italiano e romeno, entre as línguas novilatinas; em africánder, alemám (como Kobra), dinamarquês, inglês, neerlandês, norueguês e sueco, entre as germánicas; em bielorrusso, búlgaro, checo, polaco, russo, servo-croata e ucraniano, entre as eslavas; em bretom, gaélico escocês e irlandês, entre as célticas; em estoniano, finlandês e húngaro, entre as ugro-finesas; em lituano, entre as bálticas; em albanês, grego (como κόμπρα) e basco, entre as europeias de outras famílias e, enfim, em somali, curdo e turco, entre as extraeuropeias. Quanto a marmelada, e com pequena dispersom formal, reconhecemos na Wikipédia, a partir do artigo inglês “marmalade”, naturalizaçons do termo em castelhano (como mermelada), catalám, francês e italiano, entre as línguas novilatinas; em africánder, alemám, dinamarquês, inglês, neerlandês e sueco, entre as germánicas; em bielorrusso, búlgaro, checo, eslovaco, esloveno, polaco, russo, servo-croata e ucraniano, entre as eslavas; em finlandês, entre as ugro-finesas; em letom e lituano, entre as bálticas; em grego e basco, entre as europeias de outras filiaçons, e, enfim, em cazaque, turco e vietnamita, entre as extraeuropeias. Rica e cosmopolita descendência, portanto, a destas palavras, e as duas listas de línguas recetoras, podemos estar certos, nom som exaustivas.

1. Cobra

O caso de cobra é assaz curioso. A voz, abonada pola primeira vez em galego-português no século XIII, deriva do étimo latino colūbra e, como este, significa em galego-português ‘serpente’ (o que na Galiza ainda se pode verificar, sobretodo, por causa da rampante castelhanizaçom, entre falantes idosos do meio rural!), polo que é cognada da castelhana culebra [2]. Ora bem, fora do galego-português, em todas as outras línguas que acolhêrom a palavra, cobra denota um grupo (nom natural do ponto de vista da zoologia sistemática) de serpentes, todas muito venenosas, da subfamília Elapíneos da família Elapídeos que dilatam a pele da regiom cervical quando se excitam e que pertencem aos géneros Naja, Ophiophagus, Hemachatus, Pseudohaje e Aspidelaps. Como véu a acontecer que, para denotarem este grupo particular de cobras, de serpentes, tantas línguas tenham adotado a palavra galego-portuguesa genérica que significa ‘serpente’? A resposta a esta questom apresenta bases históricas.

Na Europa medieval, as serpentes ou cobras venenosas eram designadas, em conjunto, como áspides (palavra de origem grega) e as áspides eram, naquela altura, fundamentalmente, as víboras (ainda hoje, umha espécie europeia e ibérica de víbora, a Vipera aspis, se denomina (víbora-)áspide) e o elapídeo que atualmente se conhece nas variedades lusitana e brasileira do galego-português —e, como veremos, que em galego tamém se deve conhecer— como cobra-capelo-egípcia (espécie Naja haje). As cobras-capelo-egípcias —presentes, além de no Egito, tamém noutras regions africanas situadas a norte e a sul do deserto do Saara— eram, sem dúvida, animais conhecidos na Grécia clássica, na época do Império Romano e na Europa medieval, já que, nom em vao, no Antigo Egito se consideravam encarnaçom divina (deusa Uadjet ou Uto) e, enquanto tal, figuravam, estilizadas, no emblema do Baixo Egito e no diadema dos faraós (o uraeus), assim como, numha representaçom bastante realista, nalgumhas estelas funerárias (como a do faraó Seneferu); além disso, à picada de umha áspide, de umha cobra-capelo-egípcia, umha lenda muito popular atribuía a morte, por suicídio, da raínha Cleópatra (algo que, por sinal, estudos recentes desmentem).

No entanto, o conhecimento das cobras-capelo na Europa foi muito limitado durante toda a Idade Média, circunstáncia que só começou a mudar no século XVI, à medida que certos navegadores, soldados, religiosos e comerciantes europeus iam pondo o pé, pola primeira vez, em regions da África subsaariana, da Índia e da Ásia sudoriental em que habitam diversas espécies desse grupo de ofídios. E estes europeus adiantados nom eram senom portugueses (Era dos Descobrimentos, Carreira da Índia), os quais, ao verem cobras-capelo excitadas, erguidas, nom pudérom deixar de notar, admirados, a dilataçom cutánea, semelhante ao capelo ou capuz de um monge, que determina a expansom das suas costelas, polo que as chamárom, na sua língua galego-portuguesa, cobras de capelo, ou seja, «serpentes de capuz», e esse termo, abonado pola primeira vez em galego-português no século XVI, a partir de entom foi acolhido e acomodado, para designar esse grupo de serpentes exóticas, num grande número de línguas cultas, e nom apenas románicas ou europeias, como vimos. Ora bem, essa acomodaçom ou naturalizaçom de cobra de capelo (atualmente, nas variedades lusitana e brasileira do galego-português e, desejavelmente, tamém em galego, cobra-capelo), verificou-se em todas as línguas recetoras mediante truncamento, com eliminaçom, mais ou menos precoce, do segundo componente substantivo do termo original (capelo), pois a palavra cobra (ou Kobra, etc.), por si só, revelava-se suficiente e nom colidia, em nengumha das línguas recetoras, com a denominaçom tradicional do conceito ‘cobra, serpente’ (a qual é, por exemplo, culebra em castelhano, couleuvre em francês, snake em inglês, Schlange em alemám). Assim, se, em inglês, o empréstimo galego-português se abona no século XVII como cobra (de) capello, no século XIX já se simplifica em cobra.

2. Marmelada

Em galego-português, marmelo significa ‘fruto do marmeleiro [árvore Cydonia oblonga]’, palavra, esta, que deriva do latim melimēlon, e esta, do grego μελίμηλον (literalmente, ‘maçá [ou fruta] doce [ou com mel]’). O doce pastoso e compacto feito com marmelo, conhecido em castelhano como (dulce de) membrillo, denomina-se em galego-português, seguindo um procedimento derivativo freqüente, marmelada (cf. laranjada ‘alimento derivado da laranja’, limonada ‘alimento derivado do limom’, etc.). Dado que durante os séculos XV e XVI, em ligaçom com a expansom marítima de Portugal, os comerciantes lusos vendiam em grande parte da Europa produtos alimentares mais ou menos exóticos (mediterráneos, orientais), nom admira que a denominaçom com que esses mercadores rotulavam o doce de marmelo, marmelada, eventualmente erigido em protótipo de conserva elaborada com fruta, vinhesse a designar em várias línguas europeias, de forma genérica, os doces pastosos de fruta, ainda que, curiosamente, nom o próprio doce de marmelo, que já teria nessas línguas nomes específicos bem assentes (como al. Quittenbrot, cast. (dulce de) membrillo, cat. codonyat, fr. pâte de coing, ingl. quince cheese) [3].

Assim aconteceu, por exemplo, em castelhano, em que marmelada se transformou em mermelada, e em francês, com a sua mais conservadora marmelade, origem, por sua vez, entre outras, da alemá Marmelade e da inglesa marmalade. A soluçom inglesa marmalade, registada pola primeira vez em 1480, mostra umha mutaçom semántica adicional, pois, a partir do século XVII, passa a designar exclusivamente o doce pastoso elaborado com citrinos, e preferentemente com laranjas-amargas, reservando-se nessa língua a voz jam como denominaçom genérica dos doces pastosos de fruta (e esta restriçom semántica parece que tamém se regista em neerlandês e em africánder).

Umha última questom de interesse neste contexto é como se denomina, entom, em galego-português o doce pastoso feito a partir de frutas diversas, já que a voz marmelada, como vimos, e como é lógico, se refere especificamente ao doce de marmelo. Essa denominaçom galego-portuguesa, num típico «cruzamento lexical» com o castelhano, é doce de fruta, por exemplo doce de laranja, doce de morango, doce de pêssego, ainda que no Brasil seja muito freqüente o uso da voz geleia nesse mesmo sentido.

3. Epílogo galego tragicómico

Até aqui, vinhemos falando da língua galego-portuguesa como un bloco homogéneo, e com razom, porque as palavras cobra ‘serpente’, marmelo ‘fruto do marmeleiro’ e marmelada ‘doce de marmelo’ nascêrom, antes do século XVI, no território que hoje é a Galiza e Portugal, e tenhem-se usado nessa área (e tamém no Brasil, etc.) até à época contemporánea. No entanto, devemos ter em conta que, como sabemos, a vida do galego-português na Galiza, depois do esplendor medieval, é muito diferente da que tem tido em Portugal (e no Brasil): na Galiza, desde o século XVI, o galego-português está submetido a intensos processos de degradaçom lexical, induzidos, por causas políticas, por umha multissecular subordinaçom sociocultural ao castelhano, subordinaçom e degradaçom que se tenhem prolongado, sem correçom eficaz, e apesar dos esforços do movimento galeguista, até ao momento presente. Essa insuficiência lexical padecida polo galego é o resultado de vários processos degradativos bem caraterizados, um dos quais, precisamente, afeta as palavras e conceitos modernos que aqui tratamos, e, como vamos ver, esse processo degradativo ainda se vê agravado entre nós pola açom, tam freqüentemente inepta e nociva, do organismo até agora incumbido polo poder político de codificar o galego: a Real Academia Galega.

Com efeito, um dos processos de degradaçom lexical mais graves que padece o galego é a estagnaçom, que consiste em que a variedade galega do galego-português, desde o século XVI, por causa da sua subordinaçom sociocultural e correlativo isolamento, nom se enriquece neologicamente de forma autónoma (em coordenaçom com as suas covariedades luso-brasileiras), e, por essa causa, nom tenhem surgido em galego denominaçons genuínas, autónomas, para designar, entre outros milhares de realidades, o doce de fruta e as cobras-capelo, que, como vimos, som conceitos cujo surgimento na Europa é posterior, na prática, ao século XV. Nestas condiçons, o poder político escolheu na Galiza a Real Academia Galega (RAG), com exclusom —e marginalizaçom, e perseguiçom— de outras instáncias técnicas concorrentes, para cunhar os correspondentes neologismos. E como procedeu a RAG nos dous casos que aqui nos ocupam? Bom, como indicamos a seguir, mas —parafraseando o grande Castelao— nom vos riades, porque o conto é triste…

No seu dicionário, a RAG propom que designemos o doce de fruta em galego como… marmelada! Reparemos no evidente deslize: se em galego, como reconhece o próprio dicionário da RAG, marmelo significa ‘fruto do marmeleiro’, entom, marmelada (= cast. «membrillada») nom pode deixar de designar o doce (pastoso e mais ou menos compacto) de marmelo, e utilizar marmelada no sentido de doce pastoso elaborado com qualquer outra fruta é puro dislate. De facto, utilizarmos em galego, como propom a RAG, expressons como *marmelada de laranja é equivalente a dizermos «laranjada de limom», ou «limonada de laranja»… Quanto à designaçom em galego do conceito ‘cobra-capelo’, ou seja, o correspondente às cobras venenosas da família Elapídeos que dilatam a regiom cervical quando se alarmam, a RAG superou-se a si própria em perspicácia, porque nos propom, no seu dicionário, a denominaçom… cobra!! Isto, observemos, equivale a propor para o castelhano (como sabemos, cobra, em genuíno galego, significa ‘serpente’) que as cobras-capelo se denominem culebras! «As cobras son cobras moi perigosas» (= cast. «Las culebras son culebras muy peligrosas»), dirám os muito doutos membros da Real Academia Galega. Pura inteligência lingüística! Nom nos admiremos em excesso: é aquilo que costuma acontecer quando a política suplanta a ciência. [4]

Notas

[1] É de importáncia fundamental estarmos cientes de que, como me fijo ver o filólogo Jorge Rodrigues Gomes, Secretário e companheiro da Comissom Lingüística da AEG, as formas soedade e soidade (eventualmente deturpadas em *soedá e *soidá) registadas no galego espontáneo contemporáneo e, entre outros autores, em Rosalia de Castro, significam sempre ‘saudade’, quer dizer, som variantes (dialetais) da voz saudade, e que, portanto, o conceito ‘estado de quem se acha ou se sente desacompanhado, só’ nom se deve exprimir no galego culto, em contra do que hoje afirma o dicionário da Real Academia Galega, mediante a forma espúria soidade, mas mediante a voz, só no século XVI definitivamente cristalizada (em Portugal), solidom (ou mediante o cultismo solitude).

[2] Proveniente do mesmo étimo, tamém se regista na Galiza a variante cóbrega, que deve ser conceituada como dialetal frente a cobra, a forma (supradialetal) comum com as variedades lusitana e brasileira da língua.

[3] Um caso adicional, e radical, de influência dos comerciantes e mercadores portugueses na designaçom de alimentos em diversas línguas é o da laranja, que, em idiomas como o romeno, albanês, grego, búlgaro, árabe, persa e turco se designa com palavras similares a portugal.

[4] O presente artigo constitui umha versom um pouco modificada de um texto originalmente publicado polo autor em castelhano no Laboratorio del Lenguaje, blogue dedicado à linguagem médica e científica coordenado por Fernando A. Navarro e José Ramón Zárate (www.medicablogs.diariomedico.com).

Avalie este item
(5 votos)

6513 comentários

  • nagoEving
    nagoEving Sábado, 13 Julho 2024 09:13 Link do comentário

    в каком казино дают бонус за регистрацию сайты с бонусами за регистрацию без депозита скачать вулкан платинум на телефон вавада. в. россии. интернет казино рулетка в казахстане игры на реальные деньги с выводом на карту где можно получить фрибет за регистрацию без депозита игры с выводом денег на киви кошелек как пополнить баланс в игре лаки джет мелбет букмекерская контора официальный сайт пари бет букмекерская контора официальный все игры онлайн на телефоне получить бездепозитный бонус в казино где в россии можно играть в казино казино вулкан официальный сайт играть азино 777 официальный сайт рабочее зеркало какие игровые автоматы онлайн лучше казино онлайн без регистрации бесплатно самый большой выигрыш в онлайн казино slot v зеркало рабочее на сегодня

  • ClezeripLover
    ClezeripLover Quarta, 03 Julho 2024 20:40 Link do comentário

    slotoking. первое. украинское. казино. онлайн. в. интернете. честный. рейтинг. букмекеров. виртуальные ставки на спорт без денег 1win мобильное приложение скачать бесплатно на андроид 1х ставка официальный сайт скачать на андроид смотреть рестлинг онлайн на русском языке бесплатная рулетка с деньгами без вложений игровые автоматы с выводом денег отзывы 1win. официальное. зеркало. где. зарегистрироваться в вк без номера телефона 2018 онлайн казино для казахстана бонус за регистрацию вся правда о пин ап пинап обзор слоты pin up казино вулкан играть онлайн бесплатно без регистрации автоматы онлайн играть бесплатно без регистрации свежие бездепозитные бонусы казино за регистрацию украина

    покердом скачать на андроид бесплатно с официального как вывести деньги с вулкан 777 как посмотреть свой номер телефона в вк книга ра играть бесплатно и без регистрации казино без депозита с выводом денег 2022 онлайн казино рулетка на реальные деньги

    играть в игровые автоматы бесплатно с бонусами играть в игровые автоматы бесплатно без регистрации casino x доступное зеркало на сегодня плей играть слот автоматы бесплатно без регистрации 1xbet зеркало рабочее мобильная скачать для андроид вх для call of duty 4 игровые автоматы обезьянки играть бесплатно без регистрации скачать авиатор игру на деньги краш бесплатно честный обзор пин ап ли заработать на pin up в 2023 пин ап пин ап бонус покердом. официальный. сайт. играть.

    париматч бонус 1000 рублей за регистрацию условия gold rush the game скачать механики pin up зеркало рабочее на сегодня лучшие. онлайн. казино. онлайн казино с бонусом при регистрации pin up casino зеркало рабочее на сегодня

    скачать ставки на спорт на айфон pin-up bet казино играть на деньги бк 1хбет букмекерская контора официальный сайт зеркало скачать вх для кс го 2016 игра рулетка на деньги в рублях

  • ClezeripLover
    ClezeripLover Terça, 25 Junho 2024 16:28 Link do comentário

    х видеос есть такое слово джосет отзывы онлайн казино бонусы asus tuf gaming b550m plus квест зеркала матрешка рп казино free vape бесплатные казино с бонусом плавниковая гниль у петушка champion casino промокод бонус бездепозитный блэкджек демо счет играть бинго в geometry dash игры слоты бесплатно без регистрации книги игровые автоматы бездепозитный бомж

    1 вин можно ли вывести деньги к чему снится выигрыш в игровые автоматы почему не работает слот для сим казино без депозита бонус пин ап зеркало скачать на телефон joycasino отзывы джойказино бонусы вулкан 24 онлайн официальный сайт игровые автоматы автомат за 1000 рублей игровые автоматы 90 годов слот ретротейпс демо

    азино777 бездепозитный cat casino промокоды 2024 catkazino click slot king много денег 0 99 в рублях гороскоп на удачу фильм 2015 отзывы 100 руб в долларах squier affinity jazz bass игровой автомат лягушки играть voopoo vmate 2 jazz онлайн

    скачать игровые автоматы пари матч fresh casino сегодня новости футбольного клуба зенит игровые автоматы какие скачать на телефон игровые автоматы volna на деньги нормальный сайт игровых автоматов игровые автоматы играть карты новоматики онлайн бесплатные азартные игры на автоматах без регистрации автомат за 100 рублей где выигрывают

    игровые автоматы на деньги slotozal wi eldorado casino бездепозитный бонус промокод play fortuna ru play fortuna casino biz американская рулетка за деньги ruletkasvyvodom ru zuum игра

  • Wilmaonell
    Wilmaonell Segunda, 06 Mai 2024 01:52 Link do comentário

    garilla казино
    garilla казино

  • Dorishus
    Dorishus Sexta, 03 Mai 2024 00:05 Link do comentário

    vegas grand casino
    https://t.me/vegasgrandcasinoo

  • w-495.ru
    w-495.ru Quarta, 24 Abril 2024 15:20 Link do comentário

    городская служба психологической помощи москва w-495.ru

  • Robinnor
    Robinnor Segunda, 15 Abril 2024 22:38 Link do comentário

    https://mfc-sosnovskoe.ru

  • ppu-pro_Pl
    ppu-pro_Pl Quarta, 03 Abril 2024 18:45 Link do comentário

    Наша бригада искусных исполнителей подготовлена предлагать вам актуальные подходы, которые не только обеспечивают надежную безопасность от холодильности, но и подарят вашему коттеджу современный вид.
    Мы деятельны с последними веществами, заверяя продолжительный период работы и прекрасные выходы. Утепление наружных поверхностей – это не только экономия тепла на тепле, но и забота о окружающей природе. Энергоспасающие технологии, какие мы применяем, способствуют не только твоему, но и сохранению природной среды.
    Самое основополагающее: Утепление фасадов за 1 кв у нас открывается всего от 1250 рублей за кв. м.! Это бюджетное решение, которое изменит ваш дом в реальный теплый уголок с минимальными тратами.
    Наши работы – это не исключительно утепление, это созидание области, в где каждый член символизирует ваш индивидуальный образ действия. Мы примем в расчет все все ваши пожелания, чтобы осуществить ваш дом еще больше удобным и привлекательным.
    Подробнее на http://www.ppu-prof.ru
    Не откладывайте заботу о своем помещении на потом! Обращайтесь к спецам, и мы сделаем ваш дворец не только согретым, но и стильнее. Заинтересовались? Подробнее о наших проектах вы можете узнать на портале. Добро пожаловать в мир комфорта и качества.

  • ppu-prof_Pl
    ppu-prof_Pl Sábado, 09 Março 2024 14:03 Link do comentário

    Наша группа опытных исполнителей подготовлена предлагать вам передовые системы утепления, которые не только снабдят долговечную протекцию от холодных воздействий, но и дарят вашему зданию изысканный вид.
    Мы функционируем с самыми современными материалами, обеспечивая долгий срок службы работы и замечательные выходы. Изоляция внешнего слоя – это не только экономия на тепле, но и заботливость о экологии. Сберегательные подходы, каковые мы претворяем в жизнь, способствуют не только твоему, но и поддержанию природных ресурсов.
    Самое первоочередное: Стоимость утепления дома снаружи цена у нас стартует всего от 1250 рублей за квадратный метр! Это доступное решение, которое сделает ваш домик в фактический уютный район с минимальными затратами.
    Наши пособия – это не исключительно изоляция, это образование области, в где каждый элемент символизирует ваш личный модель. Мы возьмем во внимание все твои пожелания, чтобы преобразить ваш дом еще еще более гостеприимным и привлекательным.
    Подробнее на http://www.ppu-prof.ru
    Не откладывайте труды о своем ларце на потом! Обращайтесь к профессионалам, и мы сделаем ваш дворец не только согретым, но и стильнее. Заинтересовались? Подробнее о наших трудах вы можете узнать на официальном сайте. Добро пожаловать в пространство удобства и уровня.

  • qvc7bethh
    qvc7bethh Domingo, 25 Fevereiro 2024 15:18 Link do comentário

    canadian pharmacy cialis viagra online canadian pharmacy
    my canadian pharmacy canadian pharmacy canadianphrmacy23.com

Deixe um comentário

Certifique-se de preencher os campos indicados com (*). Não é permitido código HTML.

voltar ao topo

Facebook Twitter RSS Global