
Peirão, peirám... ou peirau?
Como é sabido, na faixa ocidental do nosso país pronunciamos as palavras terminadas em -ão como /ám/ (irmão = irmám; mão = mam). Nom ocorre assi com a palavra peirão, que sempre ouvim como /peirau/ no galego vivo da zona e sempre referida ao muro dum rio (desgraçadamente, no mar sempre é *muelhe o que se ouve). A minha dúvida é a seguinte: nom será que a grafia certa desta palavra deveria ser peirau, como bacalhau ou pau, que em toda a Galiza pronunciamos igual? Obrigado.
Paulo Peres. Vigo
RESPOSTA DA COMISSOM LINGÜÍSTICA DA AEG:
Com efeito, o facto de a palavra que menciona o nosso consulente ser proferida na faixa ocidental da Galiza como /peirau/ (e nom /peirám/) aponta para a conveniência de considerarmos ser peirau a sua forma própria. De facto, com essa forma concordaria a etimologia que, no trecho que a seguir transcrevemos, lhe propom Sarmiento, relacionada com nau ‘navio’:
peirau: En instrumentos de Pontevedra peiraao, peiraau. Son aquellas escaleras de piedra que están en los desembarcaderos de Pontevedra, y en donde paraban y paran las naos, para descargar o cargar, etc. Acaso del griego paralios, juxta mare; o de parado, pero acaso mejor de la voz paranao, peiranao, y, perdido el n, peiraao o peirâau, peirau, porque allí para la nave.
No entanto, tenha-se em conta que também existe em Portugal o dialetalismo peirão, que pode ter origem em étimos latinos relacionados com pilar, como testemunha o dicionário Priberam:
peirão (origem duvidosa) substantivo masculino [Portugal: Beira] Pau ou pedra grossos e compridos que servem de pilar (ex.: as videiras são amarradas aos peirões).
Mesmo o inglês dispom de umha voz semelhante ao peirau galego, de origem latina e aparentada com pilar, como se vê no seguinte excerto do dicionário Collins:
pier n. 1. a structure with a deck that is built out over water, and used as a landing place, promenade, etc. 2. a pillar that bears heavy loads, esp. one of rectangular cross section. 3. the part of a wall between two adjacent openings. 4. another name for buttress (sense 1). [C12 per, from Anglo-Latin pera ‘pier supporting a bridge’]
A nossa conclusom é que essa voz galega denotativa de (des)embarcadoiro, ou de muro de contençom no mar ou num rio, deve escrever-se peirau. Tenha-se também em conta, porém, que, na língua formal, deve priorizar-se o uso, com o significado de ‘(des)embarcadoiro’, da voz supradialetal, comum com o lusitano e com o brasileiro, cais, historicamente presente na Galiza (cf., p. ex., a via pública rotulada como «Escadas do Cais» em Baiona).
Itens relacionados (por tag)
- Já disponível o 'Compêndio atualizado das Normas Ortográficas e Morfológicas'
- Pequena crónica de um encontro singular. Para Fernando Venâncio.
- Dicionário Visual da Através Editora, belo e eficaz recurso para a aquisiçom e aperfeiçoamento do léxico galego (e português)
- Prontuário de Apelidos Galegos, ferramenta básica para umha cabal regeneraçom dos nossos nomes de família
- A Associaçom de Estudos Galegos em memória do companheiro Afonso Mendes Souto
533 comentários
This Story Behind Foldable Treadmill Can Haunt You Forever!
zackfoxworth
15 Amazing Facts About Bio Ethanol Fireplace That You Didn't Know http://www.lynnbolvin.top
You Are Responsible For A Double Glazing Condensation Repair Kit Budget?
12 Tips On How To Spend Your Money http://www.jerealas.top
Locksmith Near Me For Car Tips From The Top In The Business
elsycrays
How To Choose The Right Wall Mounted Fireplace
Online Lynn Bolvin
20 Things Only The Most Devoted Double Glazing Repairs Cost Fans Know Jere Alas
Здесь вы найдете разнообразный видео контент
ялта интурист парковка
Five People You Need To Know In The Indoor Mobility Scooters Industry self-Balancing mobility scooters
15 Twitter Accounts You Should Follow To Learn More About Senior Mobility Scooters
Jntennis.Co.Kr
What Is Power Mobility Scooters And How To Make Use Of It superior mobility scooters
Deixe um comentário