Cotovelos, nascentes e outros termos do ámbito semántico fluvial em galego
Qual é o equivalente galego do castelhano recodo (del río)? Obrigado!
Miguel Conde Teira. Compostela
RESPOSTA DA COMISSOM LINGÜÍSTICA DA AEG:
Para denotarmos em galego o trecho de um rio em forma de ángulo ou curva fechados, dispomos da voz cotovelo (do rio), a qual surge através da metaforizaçom de um termo anatómico, já que cotovelo, em sentido próprio, designa, no galego supradialetal, a articulaçom entre o braço e o antebraço (ao galego dialetal correspondem o uso de cotovelo no sentido de ‘nó dos dedos’ e o uso de côvado no sentido de ‘articulaçom entre o braço e o antebraço’).
Falando em cursos fluviais, poderá ser de interesse para os nossos leitores saberem que, em bom galego, os rios apresentam umha nascente (a fonte em que surgem) e umha (des)embocadura ou foz, por onde desaguam num mar, num lago ou noutro rio. Por outro lado, deve saber-se que, tomando como referência um dado ponto de um curso fluvial, a locuçom a montante significa que algumha cousa se encontra mais perto (no sentido) da nascente, enquanto que a jusante indica que algumha cousa se acha mais perto (no sentido) da foz.
Itens relacionados (por tag)
- Dicionário Visual da Através Editora, belo e eficaz recurso para a aquisiçom e aperfeiçoamento do léxico galego (e português)
- Desenhar e debuxar. Qual a diferença?
- As duas palavras galego-portuguesas mais internacionais, com um epílogo galego tragicómico
- O minério e a ganga no magma lexical galego
- 'Qüestom' ou 'questom'?
168 comentários
best adult sex dating site
totally free adult dating website http://freeadultdatingusus.com/
100 percent free dating site in canada
free dating agency uk
100 percent free dating site in canada
free dating agency uk http://freedatingfreetst.com/
lovoo faq lovoo sexting
lovoo faq lovoo sexting http://lovooeinloggen.com/
tinder login, tinder sign up
Its ѕuch as you read my thouɡhts! You
seem to grɑsp a lot аbout thіs, like you wrolte the book in it or sοmething.
I think that you simplу could do with ѕߋme percent to power the messagе homе a bit, but instead
οf that, thіs iis magnificent blog. A fantastic read.
I'll certainly be back.
Hai poucos dias comprei no Gadis um saquinho de massa para cozinhar que tinha impresso em castelhano e galego-português: fideuá/COTOVELINHOS.
Sinónimo culto do COTOVELO do rio é MEANDRO.
Tabém temos as equivaléncias castelhano/galego:
Codillo (receita culinária) = COTOVELO de porco
Tubo acodado = COTOVELO (de tubo)
... etcétera.
Deixe um comentário