Serve-serve de língua brasileira
Diego Bernal
No Brasil o povo gosta de jantar em restaurantes onde cada pessoa pega no seu prato e se serve à vontade para depois o pesar numha balança que fixa o preço da refeiçom.
Este tipo de estabelecimento tam enxebre costuma ser, paradoxalmente, denominado com a voz inglesa self-service embora o substantivo serve-serve substituísse por algum tempo o anglicismo para finalmente cair em desuso. Contano-lo muito bem o linguista Mário A. Perini no interessante livro A língua do Brasil amanhã e outros mistérios onde esclarece que hoje este estrangeirismo está a perder terreno em prol da expressom autóctone comida a quilo.
Apesar do pouco sucesso do já arcaísmo serve-serve, este apresenta umha estrutura bem característica do galego-português. Som várias as palavras compostas conformadas mediante a duplicidade de um mesmo termo. Em português do Brasil temos o chup-chup que é um regionalismo mineiro para chamar o sacolé, forma supradialetal brasileira que designa um gelado embalado num pequeno saco de plástico. Em português europeu temos, do verbo piscar, o pisca-pisca dos carros –em português americano seta- e no Brasil referido às luzinhas que piscam; em galego do verbo bulir derivou o adjetivo bule-bule, para pessoas irrequietas, e de rugir ruge-ruge, que além de umha conhecida banda de rock compostelana é sinónimo de rumor ou boato, ao igual que o disse-me-disse lusitano e brasileiro. Do substantivo galego léria provém o lero-lero do português brasileiro e de significado bem próximo há o lenga-lenga, que se refere a umha fala longa e aborrecida.
Quem nom brincou em criança às escondidas? Este popular jogo infantil é também conhecido como esconde-esconde. Um outro jogo corriqueiro é aquele em que um miúdo corre para apanhar os outros. Esta brincadeira é designada no Brasil pega-pega, nome que também pode ser sinónimo de briga. Já agora, quebra-quebra é umha briga mais séria, que envolve objetos quebrados; corre-corre ou lufa-lufa (1) é umha correria, umha confusom e mata-mata, embora pareça umha briga mais pesada, tem a ver no Brasil com o futebol, pois é assi que se chamam os jogos eliminatórios. Mas deixemos as brigas para lá e voltemos às brincadeiras. Nas festas dos concelhos galegos som muito comuns os carrinhos de bate-bate e camas elásticas, conhecidas na outra beira do Atlántico como pula-pula, que também serve para se referir às bolinhas saltitantes. Por último, convém lembrar que os vagalumes contam com múltiplas diatópicas espalhadas pola Galiza, Portugal e o Brasil entre elas luze-luze.
(1) Lufa-lufa é também, na traduçom brasileira de Harry Potter, a casa de Hufflepuff, cujas características estám relacionadas ao próprio significado da palavra em galego-português.
Itens relacionados (por tag)
- Já disponível o 'Compêndio atualizado das Normas Ortográficas e Morfológicas'
- Pequena crónica de um encontro singular. Para Fernando Venâncio.
- Dicionário Visual da Através Editora, belo e eficaz recurso para a aquisiçom e aperfeiçoamento do léxico galego (e português)
- Prontuário de Apelidos Galegos, ferramenta básica para umha cabal regeneraçom dos nossos nomes de família
- A Associaçom de Estudos Galegos em memória do companheiro Afonso Mendes Souto
269 comentários
%%
%%
%%
%%
Please let me know how you get on how safe is viagra
Considering these features and depending on cells microenvironment, a wide range of symptoms could arise at the organism level when NER pathway is not functional buy clomid online next day delivery
Cytokeratin 18 and GAPDH were used as loading controls, con control shRNA buy doxycycline eu Being able to go farther faster and arriving less fatigued and thus better prepared would be an asset to a combat diver team and could make a difference between success and failure
Decisions on if and when to start kidney replacement therapy and adequate monitoring requires expertise in critical care medicine and or nephrology accutane cost without insurance 2021
The debate on whether thiazide diuretics are the first choice drug, as recommended by the Seventh Joint National Committee JNC 7 Report 23, or are among first choice drugs, as recommended by European Society of Hypertension European Society of Cardiology ESH ESC Guidelines 24, is principally based on different interpretations of controlled clinical trials and secondly on drug cost considerations doxycycline for skin infection Believe Pink Ribbon Hooded Tee
It's an amazing post in favor of all the online viewers; they will take advantage from it I
am sure.
Deixe um comentário